薰炉香烬蕙烟沈,凛冽寒生翡翠衾。
月国音尘千里绝,仙山楼阁五云深。
离怀暗耿金壶漏,独梦多惊玉女砧。
骑省中郎才调逸,拟将文笔赋秋心。
薰炉香烬蕙烟沈,凛冽寒生翡翠衾。
月国音尘千里绝,仙山楼阁五云深。
离怀暗耿金壶漏,独梦多惊玉女砧。
骑省中郎才调逸,拟将文笔赋秋心。
薰炉中的香已燃尽,蕙草般的轻烟缓缓沉落,
翡翠被中生出凛冽的寒意。
来自月宫的音讯与尘缘,已在千里之外断绝,
仙山上的楼阁,深深隐没在五色祥云之中。
离别的愁怀暗自郁结,伴随着金壶滴漏的声响,
独眠的梦境里,屡屡被仙女捣衣的砧声惊扰。
您这位担任骑省中郎的才子,才情风调超逸不凡,
我打算提起文笔,来抒写这悲秋的心绪。
The incense burner's ash sinks with orchid smoke's demise,
A piercing chill is born within the kingfisher quilt.
From the moon realm, news and sounds are cut off for miles,
In the immortal mountain, towers are veiled deep in five-colored clouds.
My parting sorrow secretly frets with the golden water-clock's drip,
In lonely dreams, I'm often startled by the Jade Maiden's pounding stone.
The Palace Attendant's talent and style are free and transcendent,
I intend to wield my writing brush to compose an autumn heart.
器物与环境的冷寂,映射出个体内心的治理困境。
描写深夜独处时香烬衾寒的孤清意境,传达孤寂幽冷的内心感受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理