墨崖道中作

作者: 陈襄(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈襄作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

阴山沙漠外,六月苦行人。

yīn shān shā mò wài, liù yuè kǔ xíng rén。

ㄧㄣ ㄕㄢ ㄕㄚ ㄇㄛˋ ㄨㄞˋ, ㄌㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

水迸金莲晓,汤回铁脚春。

shuǐ bèng jīn lián xiǎo, tāng huí tiě jiǎo chūn。

ㄕㄨㄟˇ ㄅㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄊㄤ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄧㄝˇ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄨㄣ。

马饥思汉草,仆病卧胡尘。

mǎ jī sī hàn cǎo, pú bìng wò hú chén。

ㄇㄚˇ ㄐㄧ ㄙ ㄏㄢˋ ㄘㄠˇ, ㄆㄨˊ ㄅㄧㄥˋ ㄨㄛˋ ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ。

夜梦京华阻,披衣望北辰。

yè mèng jīng huá zǔ, pī yī wàng běi chén。

ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄗㄨˇ, ㄆㄧ ㄧ ㄨㄤˋ ㄅㄟˇ ㄔㄣˊ。

白话文翻译

在阴山和沙漠之外,

六月里,行路之人苦不堪言。

清晨,泉水迸溅,如金色莲花绽放,

温泉的热流,让冻僵的双脚回暖如春。

马儿饥饿,思念着中原的芳草;

仆人生病,卧倒在胡地的沙尘。

夜晚,梦回京华的道路却被阻断,

我披上衣衫,遥望那北方的星辰。

英文翻译

Beyond the shadowy mountains and desert sands,

In the sixth month, a weary traveler stands.

At dawn, the spring bursts forth like golden lotus bright,

The hot spring's warmth revives my frozen feet with might.

My steed, hungry, dreams of the grass of the Central Plain;

My servant, ill, lies in the dust of this foreign domain.

At night, dreams of the capital are blocked and torn,

I don my robe and gaze toward the Northern Morn.

深度解构

极端环境考验人的生存认知,映射出地理与心理的双重边界。

诗意解析

诗意概括

描绘阴山沙漠外六月行旅的艰苦,展现边地风貌与羁旅艰辛。

《墨崖道中作》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 阴山 · 沙漠 · 行人

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈襄生平简介

陈襄(1017—1080),字述古,号古灵先生,北宋福州侯官人。他活跃于仁宗、英宗、神宗三朝,是北宋中期重要的理学家、文学家与官员。在文学上,其诗文质朴说理,与其理学思想相表里,是宋代理学文学化的早期代表之一。

浏览陈襄全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理