万叠层峦接远空,瑞云晴霭气溶溶。
高于太华五千仞,秀出巫阳十二峰。
蕙帐晓寒飞鹤怨,桃源春尽落花秾。
鸾凰一啸最深处,仙客楼台有几重。
万叠层峦接远空,瑞云晴霭气溶溶。
高于太华五千仞,秀出巫阳十二峰。
蕙帐晓寒飞鹤怨,桃源春尽落花秾。
鸾凰一啸最深处,仙客楼台有几重。
万重层叠的山峦连接着遥远的天空,
祥瑞的云彩和晴日的雾霭气息交融弥漫。
它比西岳华山还要高出五千仞,
其秀丽挺拔超越了巫山的十二座奇峰。
清晨蕙草编织的帐帷透着寒意,传来飞鹤的哀怨鸣叫;
桃花源般的仙境里,春天已尽,落花堆积得格外浓密。
在那鸾鸟凤凰曾经长啸的最幽深之处,
仙客居住的楼台殿阁究竟还有多少重?
Ranges of peaks in layers join the distant sky,
Auspicious clouds and bright mists melt in air so high.
It towers o'er Mount Hua by five thousand ren in height,
Outshines the twelve Witch Peaks in elegance and might.
At dawn, cold orchid tents hear cranes' complaints take flight;
In spring's end, Peach Blossom Land sees thick fallen blooms lie.
Deep in the heart where phoenixes once gave a cry,
How many layers of towers for immortals stand by?
山峦云霭的宏大景观,引发对自然周期与永恒秩序的认知。
描绘武夷山层峦叠嶂、云霭缭绕的壮丽景色,展现自然之雄奇。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理