我闻灵鳌万丈居海宫,峨峨头戴三神峰。
匣有神刀刃如雪,便欲鲙之雕俎中。
又闻银涛一派天上来,寒光湛湛浸瑶魁。
心有穷愁万余斛,便欲沃为三两杯。
无人为把天关叩,不放金乌飞、玉兔走。
大嚼一脔肉,满酌十分酒。
然后酩酊归醉乡,不问其天之高、地之厚。
我闻灵鳌万丈居海宫,峨峨头戴三神峰。
匣有神刀刃如雪,便欲鲙之雕俎中。
又闻银涛一派天上来,寒光湛湛浸瑶魁。
心有穷愁万余斛,便欲沃为三两杯。
无人为把天关叩,不放金乌飞、玉兔走。
大嚼一脔肉,满酌十分酒。
然后酩酊归醉乡,不问其天之高、地之厚。
我听说灵鳌身长万丈居住在海宫,
巍峨的头顶戴着三座神山高峰。
匣中有一把神刀刃口如雪,
便想把它切成鱼脍放在雕花的砧板中。
又听说银色的波涛一派从天上来,
寒光湛湛浸染着玉制的酒魁。
心中怀有穷愁万斛之多,
便想用它来浇灌成三两杯酒。
没有人为我叩响天门,
不放金乌飞翔、玉兔奔走。
大口嚼下一块肉,
满满斟上十分酒。
然后酩酊大醉回归醉乡,
不再过问天有多高、地有多厚。
I hear the spirit turtle, miles tall, dwelling in the sea palace grand,
Lofty, its head bears three divine peaks, a majestic sight on the sand.
In my case lies a divine blade, its edge like snow, gleaming and keen,
I wish to slice it on the carved stand, a feast for the eyes to be seen.
I also hear a silvery torrent descends from the heavenly height,
Its chilling light soaks the jade dipper, shimmering in the pale moonlight.
My heart holds boundless sorrow, ten thousand hu in measure,
I wish to drench it with two or three cups, to find some fleeting pleasure.
No one is there to knock on Heaven's gate, to plead my case or make a sound,
To stop the golden crow from flying, or the jade hare's ceaseless bound.
I'll take a hearty bite of meat, a morsel rich and fine,
And drain a full cup of wine, until its power is mine.
Then, dead drunk, I'll return to the land of dreams, without a care,
Asking not how high the sky, nor how thick the earth's layer.
巨鳌意象是对超越现实束缚的认知突破的隐喻。
借灵鳌神山意象,抒发豪放不羁的胸襟与游仙之思。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理