碧城楼角重凝眸,迤逦平原接古丘。
七国战争人不见,六朝兴废水长流。
远烟芳草年年事,明月清天夜夜愁。
范蠡功成在何处,五湖波上一扁舟。
碧城楼角重凝眸,迤逦平原接古丘。
七国战争人不见,六朝兴废水长流。
远烟芳草年年事,明月清天夜夜愁。
范蠡功成在何处,五湖波上一扁舟。
我再次凝望着碧城楼的一角,
连绵不断的平原连接着古老的丘陵。
战国七雄的争战已无人可见,
六朝的兴衰如同江水长流不息。
远方的烟霭与芳草是年年都有的景象,
明月当空、清朗的夜晚夜夜都惹人愁绪。
范蠡功成之后究竟归隐何处?
只见五湖的波涛上漂着一叶扁舟。
I gaze again at the tower's corner in the jade city,
Where the sprawling plain meets the ancient mounds in continuity.
The wars of the Seven States are gone, no man in sight;
The rise and fall of Six Dynasties flow on in water's endless flight.
Distant mist and fragrant grass are matters of every year;
The bright moon in the clear sky brings nightly sorrow here.
Where did Fan Li go after his success was done?
A lone boat on the waves of Five Lakes, under the sun.
凝望古迹,体现历史周期中文明兴衰的深层认知。
登高怀古,面对平原古丘,抒发历史变迁、人世沧桑的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理