蜀江来滚滚,楚望意悠悠。
浩气高情晓,新寒带晚秋。
关山方北顾,烟火又南楼。
蓬鬓天涯客,萧然一叶舟。
蜀江来滚滚,楚望意悠悠。
浩气高情晓,新寒带晚秋。
关山方北顾,烟火又南楼。
蓬鬓天涯客,萧然一叶舟。
蜀江的江水滚滚而来,
眺望楚地,思绪悠长无尽。
浩然之气与高洁情怀在拂晓时分显现,
新添的寒意带来了晚秋的气息。
正北望那关隘与山峦,
南楼又升起了人家的炊烟。
我这漂泊天涯、鬓发蓬乱的旅人,
孤零零地乘着一叶小舟。
The Shu River comes rolling on and on,
My gaze toward Chu stretches endlessly.
Noble spirit and lofty feelings dawn,
A fresh chill heralds late autumn's decree.
Northward I look at mountains and passes far,
Southward the tower's cooking smoke appears.
A wanderer with disheveled hair,
Adrift on a single leaf, my boat steers.
江河意象承载着历史与文化的认同变迁。
舟行鄂州望江,感怀蜀楚地域流转与悠悠思绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理