我为秋浦游,欲访秋浦迹。
及已到此邦,秋浦无处觅。
或云百里间,始见江祖石。
或云江祖石,止在齐山侧。
地形着山川,记载具文籍。
父兄世流传,论且不可核。
况出形器表,理可俄而测。
所以圣人心,贵在于默识。
不然差毫厘,千里成舛忒。
想今锦𫛴鸟,欲见已不得。
试听白猿吟,傥能喧夜寂。
我为秋浦游,欲访秋浦迹。
及已到此邦,秋浦无处觅。
或云百里间,始见江祖石。
或云江祖石,止在齐山侧。
地形着山川,记载具文籍。
父兄世流传,论且不可核。
况出形器表,理可俄而测。
所以圣人心,贵在于默识。
不然差毫厘,千里成舛忒。
想今锦𫛴鸟,欲见已不得。
试听白猿吟,傥能喧夜寂。
我为秋浦而来游览,
想要寻访秋浦的遗迹。
等到已经来到此地,
秋浦却无处可觅。
有人说在百里之内,
才能见到江祖石。
又有人说江祖石,
只在齐山的旁边。
地形使山川得以显现,
记载都完备于文书典籍。
父兄世代流传的说法,
议论尚且不可核实。
何况超出有形器物之外,
道理或许顷刻间就能测知。
所以圣人之心,
贵在默然体认。
不然差之毫厘,
便会谬以千里。
想到如今那锦𫛴鸟,
想要见到已不可能。
试听白猿的吟啸,
或许能喧破夜晚的寂寥。
I travel for Autumn Shore,
Wishing to find Autumn Shore's trace.
But having reached this land,
Nowhere can Autumn Shore be found.
Some say within a hundred li,
One first sees River Ancestor Rock.
Some say River Ancestor Rock
Lies only by Mount Qi's side.
Land's form sets mountains and streams,
Records fill texts and archives.
Fathers and brothers pass it down through generations,
Theories cannot be verified.
Moreover, beyond shape and vessel's surface,
Principle may be grasped in a moment.
Therefore the sage's mind
Values silent understanding.
Otherwise, a hair's breadth error
Becomes a thousand-mile mistake.
I think now of the brocade partridge bird,
Wishing to see it, but cannot.
Try listening to the white ape's chant—
Perhaps it can break the night's silence.
在追寻中完成对历史周期的个体认同。
诗人追寻秋浦旧迹,表达对自然与往昔的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理