昔人端为祈黄耈,再拜慇懃扶大斗。
吾翁今年九十一,儿从两岁贫无酒。
趋庭何以祝弥诞,盈把菊花空在手。
嗅香嚼蘂当甘旨,翁亦怡然如适口。
人生贫富在分定,独是期颐世稀有。
翁余九十儿七十,膝下庞眉仍皓首。
若将此事较人间,岂非造物意愈厚。
因兹历历诏儿孙,自古悦亲惟孝友。
上惇下睦无间言,一门和气薰蒸久。
虽无旨酒奉杯酌,意乐心宽亲自寿。
更于大节保终始,立身扬名以垂后。
世上荣亲无若此,何必金章并紫绶。
南邻白酒况可赊,丰俭随家惟用缶。
年年此举谅不难,甲子无穷环癸丑。
昔人端为祈黄耈,再拜慇懃扶大斗。
吾翁今年九十一,儿从两岁贫无酒。
趋庭何以祝弥诞,盈把菊花空在手。
嗅香嚼蘂当甘旨,翁亦怡然如适口。
人生贫富在分定,独是期颐世稀有。
翁余九十儿七十,膝下庞眉仍皓首。
若将此事较人间,岂非造物意愈厚。
因兹历历诏儿孙,自古悦亲惟孝友。
上惇下睦无间言,一门和气薰蒸久。
虽无旨酒奉杯酌,意乐心宽亲自寿。
更于大节保终始,立身扬名以垂后。
世上荣亲无若此,何必金章并紫绶。
南邻白酒况可赊,丰俭随家惟用缶。
年年此举谅不难,甲子无穷环癸丑。
从前的人诚心为祈求长寿而举行庄重仪式,
再次恭敬下拜,虔诚地捧着象征长寿的大斗。
我的老父亲今年已经九十一岁高龄,
而我自两岁起就家境贫寒,无钱买酒。
在庭前我该如何祝祷他的长寿诞辰?
只有满把的菊花,空空地握在手中。
闻其香气,嚼其花瓣权当作美味佳肴,
父亲也欣然自得,仿佛正合他的口味。
人生的贫富本由命运分定,
唯独活到百岁之年在世间实属稀有。
父亲年过九十,儿子也已七十,
在他膝下,我们仍是眉发斑白的老者。
如果将这般情景与人世常态相比,
难道不是造物主的厚意更加深重吗?
因此我明确地告诫儿孙们:
自古以来,让父母欢欣的唯有孝顺与友爱。
长辈敦厚,晚辈和睦,没有半句闲言,
一家和气熏陶,方能长久不息。
虽然没有美酒可以斟杯奉敬,
但心意快乐,胸怀宽广,父亲自然长寿。
更要在重大节操上保持始终如一,
立身扬名,以便垂范后世。
世上荣耀父母之事没有能与此相比的,
何必追求那金印和紫绶的官位呢?
何况南边邻居的白酒还可以赊欠,
丰俭随家,只需用瓦罐盛装即可。
年年举行这样的庆典想来并不困难,
六十甲子循环无穷,自癸丑年周而复始。
In old times, people prayed for longevity with solemn rites,
Bowing twice, earnestly supporting the great Dipper in their sights.
My father is ninety-one this year, full of days,
But I, since two years old, have known poverty, lacking wine always.
How can I, before the hall, wish him a long life on his birth?
Only a handful of chrysanthemums, empty in hand, is my gift's worth.
Smelling their fragrance, chewing petals as a sweet delight,
My father is content, as if they suit his appetite.
Wealth or poverty in life is by fate decreed,
But to reach a hundred years is rare indeed.
Father past ninety, son seventy, time's flow,
At his knee, white-browed, white-haired, we still show.
If we compare this scene with the common way,
Is it not the Creator's favor, richer day by day?
Thus I clearly instruct my sons and grandsons all:
Since ancient times, pleasing parents lies in filial duty's call.
Reverence above, harmony below, without a word of strife,
A household's gentle warmth steams through a long and peaceful life.
Though I have no fine wine to fill the cup and toast,
My heart is joyful, wide, and he himself does age the most.
Moreover, guard your integrity from start to end,
Establish yourself, spread your fame, to future times extend.
In this world, no honor to parents can with this compare,
Why need golden seals and purple ribbons, symbols rare?
Our southern neighbor's plain wine can be bought on credit, true,
Extravagance or thrift follows the house—a simple jar will do.
Yearly this celebration surely will not be hard to keep,
As cycles of sixty years return, from Guichou's leap.
通过仪式性祝寿,强化家族认同与代际传承。
为老人祝寿,表达尊老敬老、祈求长寿的美好祝愿。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理