山行诘曲到禅林,台殿丹青岁月深。
薄晚春寒生几席,逼人空翠扑衣襟。
客尘冉冉凌清思,俗状纷纷费苦吟。
若得一丘容我老,便携藜杖事幽寻。
山行诘曲到禅林,台殿丹青岁月深。
薄晚春寒生几席,逼人空翠扑衣襟。
客尘冉冉凌清思,俗状纷纷费苦吟。
若得一丘容我老,便携藜杖事幽寻。
沿着曲折的山路行走,来到禅林寺院,
殿堂楼台色彩斑斓,历经岁月深远。
傍晚时分,春寒从几案席垫间生起,
逼人的空灵翠色扑向我的衣襟。
旅途中沾染的尘埃渐渐侵扰清静的思绪,
纷繁的世俗形貌耗费我苦心吟咏。
若能有一处山丘容我终老,
我便携着藜木手杖,从事幽静的寻访。
Winding along the mountain path, I reach the forest monastery;
Its halls and terraces, painted in hues, bear the depth of years.
As dusk nears, a spring chill arises from the mats and desks,
An overwhelming emerald void presses against my robe.
The dust of travel gradually clouds my clear thoughts,
Worldly appearances in multitude cost me bitter verse.
If but a single hillock could harbor my old age,
I'd take my staff of goosefoot and seek out secluded paths.
岁月痕迹引发对历史周期与文明认同的沉思。
描写山行至古寺,见殿宇彩绘历经岁月沧桑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理