蹇步青云晚,疏慵白发多。
生涯聊尔耳,功业定如何。
坐与此君语,谁携欢伯过。
向来湖海气,老矣付烟波。
蹇步青云晚,疏慵白发多。
生涯聊尔耳,功业定如何。
坐与此君语,谁携欢伯过。
向来湖海气,老矣付烟波。
我步履蹒跚,追求功名已为时太晚,
性情疏懒,头上白发已越来越多。
这一生姑且就这样随意度过罢了,
建功立业的事情,究竟能成就如何?
我坐在这里与这位君子(竹子)交谈,
又有谁会携带着美酒来拜访我呢?
从前那闯荡江湖的豪迈气概,
如今老了,就交付给这浩渺的烟波吧。
My halting steps toward the azure clouds come late,
My idle ways have brought forth many a silver thread.
This life of mine is but a makeshift, transient state;
What of my deeds and merits, now all hope has fled?
I sit and talk with you, my friend, the bamboo here,
Who will bring the Wine God to dispel my gloom?
That spirit of the lakes and seas, once bold and clear,
Now, aged, I consign to misty waves and their doom.
对个人仕途周期的反思,蕴含对生命阶段的深刻认同。
感叹仕途蹇滞、年华老去,流露出疏懒自嘲之意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理