独羡为僧者,尘缘不到门。
采薪松落子,移径竹生孙。
古井汲云气,寒山招月魂。
犹怜生死海,应□出前村。
独羡为僧者,尘缘不到门。
采薪松落子,移径竹生孙。
古井汲云气,寒山招月魂。
犹怜生死海,应□出前村。
唯独羡慕那做僧人的人,世俗的因缘沾染不到他的门庭。
采集柴薪时,松树的果实自然落下;移动小径时,竹子的新笋已然萌生。
从古井中打水,仿佛汲取了云霞的气息;在寒山间驻足,好似召唤着月亮的精魂。
他依然怜悯这生死轮回的苦海,应当超脱而出,迈向前方的村落之外。
I envy the monk alone, whose door worldly ties never reach.
Gathering firewood, he picks up fallen pine nuts; shifting the path, he sees bamboo shoots sprout.
From the ancient well, he draws the breath of clouds; over the cold mountain, he beckons the moon's soul.
Still pitying the sea of life and death, he should step out beyond the village ahead.
对超脱世俗的认同,体现对另一种生活方式的向往。
表达对僧人超脱尘世生活的羡慕之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理