舳舻溯隋堤,积潦涵楚甸。
大帆挂长樯,薰飚借良便。
气张中军旗,势疾强弩箭。
浪头喷飞雪,波心落流电。
或如春雷振,又若疾雨溅。
天空文鹢归,珠媚渊龙战。
久来去意切,幸此行色变。
舟子啸引项,挽夫喜盈面。
揭篙无施劳,跃马莫我先。
行吁思景附,坐指交勇羡。
日阴未顷刻,道里历宇县。
津亭倏渡淮,官堠俄入汴。
盛夏草树齐,远水𬞟藻遍。
晚景稍可爱,少瞬不再见。
我非欲速者,疾目憎转眩。
衣袂聊虚凉,心焉独安宴。
向夕风少休,迟留乐幽眷。
舳舻溯隋堤,积潦涵楚甸。
大帆挂长樯,薰飚借良便。
气张中军旗,势疾强弩箭。
浪头喷飞雪,波心落流电。
或如春雷振,又若疾雨溅。
天空文鹢归,珠媚渊龙战。
久来去意切,幸此行色变。
舟子啸引项,挽夫喜盈面。
揭篙无施劳,跃马莫我先。
行吁思景附,坐指交勇羡。
日阴未顷刻,道里历宇县。
津亭倏渡淮,官堠俄入汴。
盛夏草树齐,远水𬞟藻遍。
晚景稍可爱,少瞬不再见。
我非欲速者,疾目憎转眩。
衣袂聊虚凉,心焉独安宴。
向夕风少休,迟留乐幽眷。
船只首尾相连溯行隋堤,
积存的雨水涵浸着楚地郊野。
大帆挂在长长的桅杆上,
和风借给良好的便利。
气势张扬如中军旗帜,
势头迅疾如强弩之箭。
浪头喷溅似飞雪,
波心落下如流电。
有时如春雷震动,
又像急雨飞溅。
天空中文鹢鸟归来,
珍珠媚惑深渊龙争战。
久已怀有离去之意甚切,
幸而此行景色变换。
船夫啸叫伸长脖颈,
纤夫喜色满面。
撑篙不费劳苦,
跃马无人比我领先。
行走叹息思慕追随,
坐着指点互相勇羡。
日影未移片刻,
路程已历州县。
渡口亭驿倏忽渡过淮河,
官道土堆俄顷进入汴地。
盛夏草木整齐,
远水𬞟藻遍布。
晚景稍觉可爱,
少顷便不再见。
我并非求速之人,
疾目憎恶转瞬眩晕。
衣袖聊且虚感凉意,
内心独自安然宴息。
向晚风势稍停,
迟留乐享幽静眷恋。
Ships trace the Sui Dyke, bow to stern,
Accumulated waters fill the Chu plain.
Great sails hang on tall masts,
A favorable breeze lends its aid.
The central army's flags swell with spirit,
The force swift as a strong crossbow's bolt.
Wave crests spout flying snow,
The wave's heart drops a flowing lightning.
Sometimes like spring thunder shaking,
Again as if sharp rain splashing.
The sky clears, the painted egret returns,
Pearls charm the abyssal dragon's fight.
Long harbored the wish to leave, keen,
Fortunately, this journey's aspect changes.
Boatmen whistle, craning necks,
Trackers' faces brim with joy.
Polemen exert no wasted labor,
Galloping horses cannot outrun me.
Walking, I sigh, thinking of following the light;
Sitting, I point, exchanging admiration for courage.
The sun's shadow not yet a moment,
Yet the road passes through counties.
The ferry pavilion suddenly crosses the Huai,
The official mound soon enters Bian.
Midsummer, grasses and trees even,
Distant waters, duckweed and algae spread.
Evening scenes somewhat lovely,
A brief glance, not to be seen again.
I am not one who desires haste,
My swift eyes hate the dizzying turn.
Sleeves barely provide empty coolness,
My heart alone finds peace and rest.
Toward dusk, the wind slightly rests,
Lingering, I delight in the quiet gaze.
通过历史遗迹的意象,展现对文明周期的深刻体认。
诗人于隋堤楚甸的积水行舟中,感怀历史沧桑与旅途艰难。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理