净社清谈尽,高名野史传。
空山留旧寺,老桧识当年。
殿古应藏璧,僧闲学种莲。
徘徊二林月,犹照虎溪泉。
净社清谈尽,高名野史传。
空山留旧寺,老桧识当年。
殿古应藏璧,僧闲学种莲。
徘徊二林月,犹照虎溪泉。
净土社的清谈雅论都已消散,
您的高洁名声却在野史中流传。
空寂的山中留存着古老的寺院,
苍老的桧树还认得当年的景象。
殿堂古旧,其中应藏有美玉,
僧人闲适,学着种植莲花。
我在东林寺与西林寺的月光下徘徊,
月光依然映照着虎溪的泉水。
Pure discussions at the society have all ended,
Yet your lofty name is told in unofficial histories.
The empty mountain keeps the old temple,
An ancient cypress still remembers those bygone years.
The ancient hall should hide jade within its walls,
Leisure monks learn to plant lotuses.
I linger under the moon of the Twin Woods,
Which still shines upon the Tiger Stream's spring.
文化认同通过清谈与史传得以构建和延续。
追忆东林寺高僧清谈雅事,赞颂其德行与声名流传后世。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理