辟蛇行者应开寺,拭眼高僧尚有坟。
龙带雨归三峡水,鸟衔花出五峰云。
楼台屹屹天宫近,钟磬疏疏俗界闻。
游客不嫌车骑远,岩扃无计长苔纹。
辟蛇行者应开寺,拭眼高僧尚有坟。
龙带雨归三峡水,鸟衔花出五峰云。
楼台屹屹天宫近,钟磬疏疏俗界闻。
游客不嫌车骑远,岩扃无计长苔纹。
那位驱蛇的行者应当开创了这座寺院,
那位拭目(或指慧眼)的高僧尚有坟墓留存。
神龙带着雨水回到三峡的江水中,
飞鸟衔着鲜花飞出五峰间的云霞。
楼台巍然屹立,仿佛接近天宫,
稀疏的钟磬声传到了俗世之中。
游客不嫌车马路途遥远前来,
岩穴的门户无法阻止苔纹长久生长。
The serpent-banishing walker should have founded this temple,
The eye-wiping high monk's tomb still remains.
The dragon brings rain back to the Three Gorges' waters,
Birds carry blossoms out of the five peaks' clouds.
Towers and terraces stand tall, near to the heavenly palace,
The sparse toll of bell and chime is heard in the mortal world.
Visitors do not mind their carriages traveling far,
The rocky gate has no way to keep moss from growing long.
遗迹承载着对先贤精神认同的绵长追忆。
通过辟蛇行者与拭眼高僧的典故,追怀古寺开创者与得道高僧的遗迹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理