古来彭泽县,应有折腰人。
百里昔犹重,先生岂不贫。
菊花还在否,柳色为谁新。
白髪南迁客,凄凉问水滨。
古来彭泽县,应有折腰人。
百里昔犹重,先生岂不贫。
菊花还在否,柳色为谁新。
白髪南迁客,凄凉问水滨。
自古以来在彭泽县,
想必有过屈身折腰之人。
百里之地昔日尚且被看重,
先生(陶渊明)又怎能不贫困呢?
那些菊花是否还在盛开?
杨柳的翠色又是为谁焕然一新?
我这白发苍苍被贬南方的迁客,
凄凉地在水边探问。
Since ancient times in Pengze County,
There must have been those who bent their backs.
A hundred li of land was once deemed weighty,
How could the master not have been poor?
Do the chrysanthemums still bloom?
For whom does the willow green anew?
A white-haired exile banished south,
Asks the desolate riverside in sorrow.
历史周期中的个体选择,关乎身份认同与气节博弈。
借古喻今,通过彭泽典故表达对官场奉迎风气的讽刺与个人气节的坚守。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理