断岸通横水,枯荷着早霜。
一陂堪度岁,数雁不成行。
市远无缯缴,年丰足稻粱。
中原有佳气,不必到衡阳。
断岸通横水,枯荷着早霜。
一陂堪度岁,数雁不成行。
市远无缯缴,年丰足稻粱。
中原有佳气,不必到衡阳。
断裂的河岸连通着宽阔的水面,
枯萎的荷花已披上早来的寒霜。
这一方池塘足以度过漫长岁月,
几只大雁却无法排成整齐的队列飞翔。
集市遥远,没有弓箭的威胁;
年成丰饶,稻米高粱充足丰盛。
中原大地自有祥瑞之气,
不必非要飞到衡阳去避寒过冬。
A broken shore connects the waters wide,
Withered lotuses bear the early frost.
This pond can serve to pass the year's long tide,
A few wild geese, their line of flight now lost.
The market's far, no arrows fly to kill;
The harvest's rich, with ample grain to eat.
The Central Plain has an auspicious thrill—
No need to reach Mount Heng's retreat.
景物萧疏暗示自然周期中的衰败与静寂。
描绘深秋江岸萧瑟寂寥的景色,寄寓孤寂怅惘之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理