端也早丰下,岁晚未可量。
我老不自食,安得如我长。
呱呱弃不子,退省未始忘。
吾母亦念我,与尔宁相望。
端也早丰下,岁晚未可量。
我老不自食,安得如我长。
呱呱弃不子,退省未始忘。
吾母亦念我,与尔宁相望。
端儿自幼下巴丰满,预示福相。
他未来的成就,到了晚年也难以估量。
我已年老,连自己都难以养活。
怎能期望他长得像我一样呢?
他曾被遗弃,呱呱哭泣,然而
我退居反省,从未忘记此事。
我的母亲也思念着我,
我们母子怎能不相互遥望呢?
Duan, with a full jaw since youth, shows promise.
His future, in late years, cannot be measured.
I, aged, cannot feed myself any longer.
How can I wish him to grow up like me?
He was left crying, an abandoned child, yet
In retreat I reflect, never having forgotten.
My own mother also thinks of me,
How could we, you and I, not gaze toward each other?
生命周期的断裂引发对存在与失去的深刻认知。
追忆早夭幼子,哀叹其未来不可估量却已夭折。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理