送往开新雪又晴,故留腊白待春青。
稍回杉色伸梅怨,并得朝看与夜听。
已觉庭泥生鸟迹,遽修田事带朝星。
暮年功力归持律,不是骚人故独醒。
送往开新雪又晴,故留腊白待春青。
稍回杉色伸梅怨,并得朝看与夜听。
已觉庭泥生鸟迹,遽修田事带朝星。
暮年功力归持律,不是骚人故独醒。
送走旧岁,迎来新年,雪后又放晴,
特意留下腊月的洁白,等待春天的青绿。
杉树颜色稍稍回转,梅花伸展着幽怨,
让我得以在清晨观赏,在夜晚聆听。
已经察觉庭院泥土上生出鸟的足迹,
却要急忙修整农事,披着晨星劳作。
暮年的功力归于持守律法,
并非像屈原那样,自以为独自清醒。
Seeing off the old year, welcoming the new, snow clears again,
So the wintry white lingers, awaiting spring's green hue.
Fir trees regain some color, plum blossoms voice their plaint,
Allowing me to view at dawn and listen through the night.
Already I notice bird tracks on the courtyard mud,
Too soon to till the fields under the morning star's light.
In my late years, my effort turns to holding fast to rules,
Not like the poet of old, who alone claimed insight.
色彩对比呈现季节周期中的生命认同。
雪后放晴、腊雪待春,流露对冬春交替、万物更新的恬淡期待。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理