初雪已覆地,晚风仍积威。
木鸣端自语,鸟起不成飞。
寒巷闻惊犬,邻家有夜归。
不无惭败絮,未易泣牛衣。
初雪已覆地,晚风仍积威。
木鸣端自语,鸟起不成飞。
寒巷闻惊犬,邻家有夜归。
不无惭败絮,未易泣牛衣。
初雪已经覆盖了大地,
晚风仍在积聚着凛冽的威势。
树木作响,仿佛在独自言语,
鸟儿惊起,却无法展翅高飞。
从寒冷的巷子里传来受惊的犬吠,
邻居家有人深夜归来。
我并非不为这破败的棉絮感到惭愧,
但也不至于轻易为牛衣般的贫寒哭泣。
The first snow has already covered the ground,
The evening wind still gathers its chilling might.
The trees creak, as if whispering to themselves,
Birds startle but cannot take to flight.
From the cold lane comes the bark of a startled dog,
A neighbor returns home in the dead of night.
I am not without shame for my tattered wadding,
Yet not so easily would I weep in my ox-hide plight.
自然周期的严酷力量考验着人的生存认知
描绘初雪严寒的威势,暗含对自然力量的敬畏
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理