去国犹能别,逢人始欲愁。
不干遮极目,自是怯回头。
布网收渔椮,连筒下钓钩。
谁初教鲜食,泽竭未能休。
去国犹能别,逢人始欲愁。
不干遮极目,自是怯回头。
布网收渔椮,连筒下钓钩。
谁初教鲜食,泽竭未能休。
离开故国尚且能够作别,
遇到他人却开始想要忧愁。
并非因为遮蔽而极目远望受阻,
实在是自己害怕回头。
布下渔网收起渔栅中的收获,
连接竹筒放下垂钓的鱼钩。
是谁最初教人享用鲜食?
湖泽枯竭了也未能停休。
Leaving the state, I still could part;
Meeting people, sorrow starts.
Not that the view blocks my sight,
But my own fear to turn back in flight.
Nets are spread to catch the fish weir,
Linked tubes lower hooks with cheer.
Who first taught this fresh-food delight?
The marsh drained dry, they toil till night.
离别触发对身份认同的再思考,映射个体在治理体系中的游离。
诗人离京后漂泊途中,面对离别与孤独的愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理