遶舍苔衣积,倚墙梨颊红。
地平宜落日,野旷自多风。
禹迹千年后,家山一顾中。
未休嗤土偶,已复逐飘蓬。
遶舍苔衣积,倚墙梨颊红。
地平宜落日,野旷自多风。
禹迹千年后,家山一顾中。
未休嗤土偶,已复逐飘蓬。
环绕屋舍的苔藓层层堆积,
倚靠墙边的梨花如脸颊般红润。
平坦的地平线正适合落日西沉,
原野空旷,自然多风。
大禹的足迹已过去千年,
故乡山水尽在一望之中。
未能停歇,嗤笑那泥土偶像;
却已再度追逐飘飞的蓬草。
Mossy garments pile around the hut;
Against the wall, pear-blossoms blush red.
The level plain befits the setting sun;
The open wilds invite the wind to spread.
A thousand years have passed since Yu's great trace;
My homeland's view is captured in one glance.
Unresting, I mock the earthen idol's face;
Yet once again I chase the drifting plant.
对苔衣与梨颊的细腻观察,体现了诗人对自然生命周期的深刻认知与静观。
描绘傍晚庭院景致:苔衣积舍,梨颊倚墙,红白相映,流露出闲适恬淡的田园情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理