卧埋尘叶走风烟,齿豁头童不记年。
起倒不供聊应俗,高低莫可只随缘。
冬冬远鼓三行夜,隠隠平湖四接天。
枕底涛波蓬上雨,故将羁老到愁边。
卧埋尘叶走风烟,齿豁头童不记年。
起倒不供聊应俗,高低莫可只随缘。
冬冬远鼓三行夜,隠隠平湖四接天。
枕底涛波蓬上雨,故将羁老到愁边。
我卧在积满尘土的落叶中,任凭风烟吹打,
牙齿已豁,头发稀疏,记不清自己年岁几何。
起身与倒下都难以应付,姑且顺应世俗,
人生起伏不定,只能随顺因缘。
咚咚的远鼓声,响彻三更长夜,
隐隐约约的平阔湖面,四面连接着天际。
枕下传来波涛声,蓬草屋顶上雨声淅沥,
正是这些景象,将羁旅衰老的我带到愁苦的边缘。
Lying buried in dust and leaves, swept by wind and mist,
My teeth are gone, my hair sparse, I've lost count of the years.
Rising and falling, I barely cope with worldly demands,
High or low, I can only follow fate's whims.
Distant drums throb through the triple watches of the night,
Vast, dim lakes stretch to meet the sky on all four sides.
Beneath my pillow, waves roar; on the thatch, rain pours—
These old companions of exile lead me to sorrow's edge.
身体衰败与记忆模糊指向生命周期的残酷认同。
以卧埋尘叶、齿豁头童的衰颓形象,抒写漂泊老迈、忘却年岁的深沉悲慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理