去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
离别太久,便渐渐淡忘了彼此。
归期将近,思念之情却难以抑制。
儿女们已经站在眼前,
但他们的容貌却有些认不出来了。
欢喜到了极点,反而说不出话来,
眼泪流尽,才露出一丝苦笑。
明明知道这不是梦境,
但恍惚的心神依然未能安定。
Parted far, we grew to forget each other.
Now you're near, my longing I can't smother.
My children stand before my eyes, I see.
Yet their dear faces are strange to me.
Joy overwhelms me, words refuse to flow.
Tears run dry, then a faint smile I show.
I know full well this is no dream, it's true.
But my restless heart still doubts if it's you.
归近情怯,是情感周期中临界点的生动博弈。
与久别儿女重逢前激动难耐的深切亲情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理