重雾真成雨,疏帘不隔风。
青林拥红树,家鹜杂宾鸿。
渔屋浑环水,晴湖半落东。
往来成一老,犹在半涂中。
重雾真成雨,疏帘不隔风。
青林拥红树,家鹜杂宾鸿。
渔屋浑环水,晴湖半落东。
往来成一老,犹在半涂中。
浓重的雾气真的化作了雨,
稀疏的帘子挡不住风。
青翠的树林簇拥着红叶的树木,
家养的鸭子混杂着远来的大雁。
渔家的小屋几乎被水环绕,
晴朗的湖面有一半沉落在东方。
在来去之间我已变成一位老人,
却还停滞在半途之中。
The thick mist truly turns to rain,
The sparse curtain cannot block the wind.
Green woods embrace the crimson trees,
Domestic ducks mingle with visiting geese.
The fishing hut is almost encircled by water,
The sunlit lake half sinks in the east.
Coming and going, I've become an old man,
Still stuck halfway on this road.
雾雨风帘交织,体现自然现象间的复杂治理关系。
描写山间雾浓似雨、帘疏透风的朦胧景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理