清渊下无际,落日回风澜。
凛然毛发直,敢以笑语干。
坡陀百尺台,葱翠万木蟠。
惊飚振积叶,清霜作朝寒。
水旱或有差,精祷神其难。
鱼龙同一波,信有水府宽。
向来三日雨,赖子一据鞍。
何以报嘉惠,寒瓜荐金盘。
万口待一饱,归卧神其安。
犹须雪三赤,盛意莫得阑。
清渊下无际,落日回风澜。
凛然毛发直,敢以笑语干。
坡陀百尺台,葱翠万木蟠。
惊飚振积叶,清霜作朝寒。
水旱或有差,精祷神其难。
鱼龙同一波,信有水府宽。
向来三日雨,赖子一据鞍。
何以报嘉惠,寒瓜荐金盘。
万口待一饱,归卧神其安。
犹须雪三赤,盛意莫得阑。
清澈的深潭向下延伸,无边无际,
落日使回旋的风浪转向平息。
凛然之感令人毛发竖立,
岂敢用谈笑来冒犯此境。
那倾斜的百尺高台,
被葱翠的万千树木盘绕。
狂风振落了堆积的树叶,
清冷的霜带来了早晨的寒意。
水灾旱灾或许会有差错,
但精诚祈祷,神明也难以回应。
鱼和龙同处于这一波浪之中,
相信水底的宫殿十分宽广。
先前连下三日的雨,
多亏你(骑马)据鞍奔走。
用什么来报答你的美好恩惠?
将寒瓜盛放在金盘里进献。
万民等待着这一餐饱饭,
归来卧息,心神方能安宁。
还需要三尺厚的积雪(以兆丰年),
你的盛大意念切莫衰减。
The deep pool stretches boundless, clear and low,
The setting sun turns back the wind-blown flow.
A chill runs through, my hair stands on its end,
How dare I jest and laugh with you, my friend?
The terraced slope, a hundred feet in height,
Is coiled by verdant woods, a lush delight.
A sudden gale shakes off the heaps of leaves,
And morning frost a piercing coldness weaves.
Floods or droughts may sometimes go astray,
To pray with utmost faith is hard, they say.
Fish and dragons share the selfsame tide,
Believe the water palace is vast and wide.
The rain that poured for three days, thanks to you,
Who braved the saddle, steadfast, firm, and true.
How to repay your kindness, fair and fine?
A winter melon served on plate of gold, a sign.
Ten thousand mouths await a single meal,
Return and rest, let spirits peace reveal.
Yet we still need three feet of snow to fall,
Your noble thoughts must never fade or pall.
深渊与落日构成时空张力,隐喻历史周期的苍茫感。
刻画龙潭深广幽邃、落日风澜的苍茫景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理