河市千人聚,寒江百丈牵。
吾生能几日,此地费三年。
丛竹防供爨,池鱼已割鲜。
拙勤终不补,他日愧无传。
河市千人聚,寒江百丈牵。
吾生能几日,此地费三年。
丛竹防供爨,池鱼已割鲜。
拙勤终不补,他日愧无传。
河边集市聚集了上千人,
寒冷的江面上,百丈长的纤绳正被牵引。
我的一生还能有多少日子?
在此地已经耗费了三年光阴。
丛生的竹子防备着被砍去当柴烧,
池塘里的鱼已被宰杀尝鲜。
笨拙与勤勉终究无法弥补缺憾,
将来惭愧没有留下什么可以传世的东西。
A thousand souls throng at the riverside fair,
While the frigid stream pulls the long rope with care.
How many days can my fleeting life last?
Three years in this place have been spent and passed.
Bamboo groves are spared from feeding the stove's fire,
And pond fish have been sliced fresh for my desire.
My clumsy diligence never makes amends;
In future days, I'll shame for leaving no legacy to my ends.
市聚江寒,展现个体在宏大治理体系中的疏离感。
描绘河市喧嚣与江寒舟行的对比,暗喻仕途奔波与孤寂羁旅。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理