敬问晁夫子,官池几许深。
已应飞鸟下,复作卧龙吟。
待我中疴愈,同君把臂临。
泥涂无去马,夏木有来禽。
敬问晁夫子,官池几许深。
已应飞鸟下,复作卧龙吟。
待我中疴愈,同君把臂临。
泥涂无去马,夏木有来禽。
敬问晁夫子,
官家的池塘有多深呢?
想必已有飞鸟落下栖息,
又发出卧龙沉吟般的水声。
等我这久治不愈的病好了,
定与你携手同去观赏。
泥泞的路上没有离去的马匹,
夏天的树木却有来访的禽鸟。
I respectfully ask you, Master Chao,
How deep is the official pond?
Already it should have birds alighting,
And again it echoes like a reclining dragon's chant.
Wait until my lingering illness is cured,
Then I'll go with you, arm in arm, to visit its brink.
The muddy path has no departing horse,
But summer woods welcome arriving birds.
通过隐喻探询,体现深度认知的互动。
以池水为喻,含蓄询问友人近况与心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理