不见紫霄翁,侵寻鬓已蓬。
倦游乡域异,归梦夙宵同。
爱酒贫应甚,吟诗老更工。
清时公道在,未足叹途穷。
不见紫霄翁,侵寻鬓已蓬。
倦游乡域异,归梦夙宵同。
爱酒贫应甚,吟诗老更工。
清时公道在,未足叹途穷。
再也见不到紫霄翁了,
时光渐渐流逝,我的鬓发已经斑白蓬乱。
厌倦了在异乡漂泊,
但归乡的梦却日夜与你相同。
喜爱饮酒,贫穷或许更深了,
吟咏诗歌,年老反而更加精工。
清平时代,公道依然存在,
还不至于叹息自己路途困穷。
I see not the sage of Purple Heaven,
Time has crept by, my temples now are gray.
Weary of wandering in a strange domain,
Yet in our dreams we meet both night and day.
Though poor, my love for wine may deeper grow;
In verse, with age, more skill I may display.
In times of peace, fair judgment still prevails,
No need to sigh that I have lost my way.
在时间流逝中,深化对人际认同的珍视。
表达对远方友人的思念与时光流逝、自身衰老的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理