悬流汹汹从天来,南风五日鬭不开。
御风起柂虎著翼,冲风系缆颜死灰。
昨日逆风今日回,万人莫挽才浮杯。
篙牵相贺天意得,秋声满帆风倒桅。
去留异态须一怒,造物可得无嫌猜。
悬流汹汹从天来,南风五日鬭不开。
御风起柂虎著翼,冲风系缆颜死灰。
昨日逆风今日回,万人莫挽才浮杯。
篙牵相贺天意得,秋声满帆风倒桅。
去留异态须一怒,造物可得无嫌猜。
汹涌的瀑布仿佛从天而降,
南风持续五日,争斗不休,不肯退让。
想要驾御狂风,船舵如虎添翼般昂然扬起,
迎着狂风系紧缆绳,人却面如死灰,惊恐不已。
昨天还是逆风,今天却已转向,
纵有万人之力,也难拉住那随波漂浮的酒杯。
撑篙的船夫互相庆贺,说是天意成全,
秋声盈满船帆,逆风却将桅杆吹倒一边。
离去与停留的情态各异,须有一番愤激的诉求,
造物主难道就能毫无猜忌与嫌隙?
The torrent roars, descending from the sky,
For five days southern gales in battle vie.
To ride the wind, the rudder sprouts wings like a tiger's might,
Against the gale, the mooring rope turns faces pale with fright.
Yesterday's headwind turns to tailwind today,
Ten thousand men could not hold back the cup that floats away.
Polemen congratulate, as Heaven's will is shown,
Autumn sounds fill the sail, the mast by contrary wind is blown.
To go or stay, different moods demand a wrathful plea,
Could the Creator bear no doubt or enmity?
面对自然伟力的博弈,展现了人类认知的局限。
描绘狂风激流之险恶,暗喻人生或时局之艰难
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理