海外三年谪,天南万里行。
生前只为累,身后更须名。
未得平安报,空怀故旧情。
斯人有如此,无复涕纵横。
海外三年谪,天南万里行。
生前只为累,身后更须名。
未得平安报,空怀故旧情。
斯人有如此,无复涕纵横。
被贬谪到海外已有三年,
在遥远的南方跋涉了万里之遥。
生前只被种种牵累所困,
身后却更需要留下声名。
至今没有得到平安的消息,
空自怀念着故交旧友的情谊。
这个人竟有如此的遭遇,
我不再让泪水纵横流淌。
Three years in exile beyond the seas,
Ten thousand miles to the southern skies.
In life, only burdens did he bear;
After death, a name he must acquire.
No word of peace has yet arrived,
In vain, old friendships are revived.
That such a man should meet this fate—
No more shall tears my cheeks irrigate.
远谪经历体现了政治博弈中的个人命运沉浮。
诗人描写远谪海外、万里独行的孤苦境遇,抒发了对远方亲友的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理