河上

作者: 陈师道(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈师道作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

背水连渔屋,横河架石梁。

bèi shuǐ lián yú wū, héng hé jià shí liáng。

ㄅㄟˋ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄢˊ ㄩˊ ㄨ, ㄏㄥˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄚˋ ㄕˊ ㄌㄧㄤˊ。

窥巢乌鹊竞,过雨艾蒿光。

kuī cháo wū què jìng, guò yǔ ài hāo guāng。

ㄎㄨㄟ ㄔㄠˊ ㄨ ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ ㄞˋ ㄏㄠ ㄍㄨㄤ。

鸟语催春事,窗明报夕阳。

niǎo yǔ cuī chūn shì, chuāng míng bào xī yáng。

ㄋㄧㄠˇ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄔㄨㄣ ㄕˋ, ㄔㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄠˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ。

还家慰儿女,归路不应长。

huán jiā wèi ér nǚ, guī lù bù yīng cháng。

ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄨㄟˋ ㄦˊ ㄋㄩˇ, ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄧㄥ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

背靠着河水,渔家的屋舍连成一片;

横跨在河上,一座石桥架设其间。

乌鹊争相窥探巢穴,竞逐不停;

雨过之后,艾蒿闪烁着湿润的光影。

鸟儿的啼鸣仿佛在催促春日的农事;

明亮的窗户预示着夕阳将至的天色。

回家去安慰等候的儿女,

想来归途应该不会太长。

英文翻译

Against the water, fishing huts stand in a row;

Across the river, a stone bridge spans its flow.

Magpies vie for nests, peering with eager eyes;

After the rain, mugwort gleams under clearing skies.

Birdsong hastens the affairs of spring;

The brightening window tells of sunset's coloring.

Returning home to comfort my children, I see—

The journey back should not feel long to me.

深度解构

景观布局体现人与自然环境互动的空间认知。

诗意解析

诗意概括

描绘背水而建的渔屋与横跨河面的石梁,勾勒出一幅宁静质朴的河畔乡居图景。

《河上》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 石梁 · · 漁屋 · 背水 · 渔屋

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈师道生平简介

陈师道(1053-1102),字履常,一字无己,号后山居士,彭城(今江苏徐州)人。北宋著名诗人,为“苏门六君子”之一,被尊为江西诗派“三宗”之一。他一生清贫自守,不附权贵,诗歌创作以苦吟著称,风格简古,是北宋中后期诗坛的重要代表。

浏览陈师道全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理