恸哭东阿县,伤心莫与论。
却思当痛日,敢望此身存。
举目人将母,回头影吊魂。
更堪悲手足,孤稚满船门。
恸哭东阿县,伤心莫与论。
却思当痛日,敢望此身存。
举目人将母,回头影吊魂。
更堪悲手足,孤稚满船门。
我在东阿县痛哭,
内心悲伤,无人可以倾诉。
却回想起那最悲痛的日子,
怎敢奢望此身还能留存?
抬眼望去,他人正侍奉母亲;
回头顾影,只有影子凭吊我的孤魂。
更令人悲痛的,是手足兄弟的逝去,
留下年幼的孤儿挤满了船门。
I wail in the town of Dong'e,
My heart is broken, none to share my woe.
Yet thinking of the day of deepest pain,
How dare I hope this body would remain?
Lifting my eyes, I see men with their mothers;
Turning my head, my shadow mourns alone.
More grievous still, the loss of my dear brothers,
Leaving young orphans crowded at the boat's door.
个体在历史周期中的孤寂与认同困境。
诗人在东阿县哀恸痛哭,内心悲伤无人可与诉说。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理