东山如覆盆,石塔仍数层。
昔人行乐处,时过名不称。
秋风变草木,樵径余薪蒸。
四顾一水间,不复知淄渑。
菰蒲万世利,烟火千人罾。
平生登山脚,岁晚如不胜。
求田君勿问,抚髀吾何能。
飞鸿将目远,秋水留心澄。
兹游岂不朽,作歌记吾曾。
东山如覆盆,石塔仍数层。
昔人行乐处,时过名不称。
秋风变草木,樵径余薪蒸。
四顾一水间,不复知淄渑。
菰蒲万世利,烟火千人罾。
平生登山脚,岁晚如不胜。
求田君勿问,抚髀吾何能。
飞鸿将目远,秋水留心澄。
兹游岂不朽,作歌记吾曾。
东山像倒扣的盆一样,
石塔依然有数层之高。
昔日人们行乐的地方,
时光流逝,名声已不相称。
秋风改变了草木的容颜,
樵夫的小径上只剩下柴草。
环顾四周,唯见一水相隔,
再也分不清哪是淄水哪是渑水。
菰和蒲是万世的利益所在,
炊烟与渔网是千人的生计。
平生善于登山的脚力,
到了晚年仿佛难以支撑。
请不要问我求田问舍之事,
抚摸着大腿,我又有何能为?
飞鸿将目光带向远方,
秋水让心境变得澄澈。
此次游历岂能不流传不朽?
写下这首歌记载我的经历。
East Mountain looms like an upturned bowl,
Stone pagoda still rises tier on tier.
Where pleasure-seekers once did stroll,
Time passes, and their fame fades here.
Autumn wind transforms the grass and trees,
On woodcutters' paths, leftover faggots lie.
Gazing round, a stream one sees,
No more telling Zi from Mian waters by.
Marsh plants, a boon for ages vast,
Smoke and nets, a thousand men's employ.
My feet that climbed mountains in the past,
Grow weak as years their strength destroy.
Ask me not about buying land,
What can I do, stroking my thigh?
Wild geese carry vision far and grand,
Autumn water clears the mind's eye.
This journey surely will not die,
I write this song to record my try.
以山塔意象构建空间治理的视觉秩序。
描绘东山如覆盆、石塔层叠的壮丽山景,展现自然与人文交融的意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理