往昔敦朋好,犹能作报书。
老衰浑得懒,疏密略相如。
名堕网中蝶,身随冰下鱼。
填门车马客,左席为君虚。
往昔敦朋好,犹能作报书。
老衰浑得懒,疏密略相如。
名堕网中蝶,身随冰下鱼。
填门车马客,左席为君虚。
往昔我们之间的友情敦厚真挚,
那时我尚且能够写回信给你。
如今衰老疲惫,几乎完全变得懒散;
我们书信往来的疏密程度,倒也大致相仿了。
我的名声如同坠入罗网的蝴蝶,
我的身世好似随冰下之鱼浮沉。
门前挤满了乘车骑马的宾客,
但左边的尊贵席位,一直为你空着。
In the past, our friendship was deep and true,
And I was still able to write a reply.
Now, aged and frail, I've grown utterly lazy;
The density of our letters has become somewhat alike.
My name is like a butterfly caught in a net,
My body follows the fish beneath the ice.
Guests in carriages and on horses crowd my gate,
But the seat of honor on the left remains empty for you.
书信作为情感治理的媒介,维系着跨越时空的认同纽带。
追忆往昔深厚友谊与书信往来,流露对旧情的珍视与感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理