答寄魏衍

作者: 陈师道(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈师道作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

往昔敦朋好,犹能作报书。

wǎng xī dūn péng hǎo, yóu néng zuò bào shū。

ㄨㄤˇ ㄒㄧ ㄉㄨㄣ ㄆㄥˊ ㄏㄠˇ, ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄠˋ ㄕㄨ。

老衰浑得懒,疏密略相如。

lǎo shuāi hún dé lǎn, shū mì lüè xiāng rú。

ㄌㄠˇ ㄕㄨㄞ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄜˊ ㄌㄢˇ, ㄕㄨ ㄇㄧˋ ㄌㄩㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄖㄨˊ。

名堕网中蝶,身随冰下鱼。

míng duò wǎng zhōng dié, shēn suí bīng xià yú。

ㄇㄧㄥˊ ㄉㄨㄛˋ ㄨㄤˇ ㄓㄨㄥ ㄉㄧㄝˊ, ㄕㄣ ㄙㄨㄟˊ ㄅㄧㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄩˊ。

填门车马客,左席为君虚。

tián mén chē mǎ kè, zuǒ xí wèi jūn xū。

ㄊㄧㄢˊ ㄇㄣˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ ㄎㄜˋ, ㄗㄨㄛˇ ㄒㄧˊ ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄒㄩ。

白话文翻译

往昔我们之间的友情敦厚真挚,

那时我尚且能够写回信给你。

如今衰老疲惫,几乎完全变得懒散;

我们书信往来的疏密程度,倒也大致相仿了。

我的名声如同坠入罗网的蝴蝶,

我的身世好似随冰下之鱼浮沉。

门前挤满了乘车骑马的宾客,

但左边的尊贵席位,一直为你空着。

英文翻译

In the past, our friendship was deep and true,

And I was still able to write a reply.

Now, aged and frail, I've grown utterly lazy;

The density of our letters has become somewhat alike.

My name is like a butterfly caught in a net,

My body follows the fish beneath the ice.

Guests in carriages and on horses crowd my gate,

But the seat of honor on the left remains empty for you.

深度解构

书信作为情感治理的媒介,维系着跨越时空的认同纽带。

诗意解析

诗意概括

追忆往昔深厚友谊与书信往来,流露对旧情的珍视与感慨。

《答寄魏衍》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 报书 · 朋好 · 往昔

语气: 典雅 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈师道生平简介

陈师道(1053-1102),字履常,一字无己,号后山居士,彭城(今江苏徐州)人。北宋著名诗人,为“苏门六君子”之一,被尊为江西诗派“三宗”之一。他一生清贫自守,不附权贵,诗歌创作以苦吟着称,风格简古,是北宋中后期诗坛的重要代表。

浏览陈师道全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理