宿鸟一枝足,争林终夜鸣。
庭花当户发,江月向人明。
鸟度清溪影,风回晚市声。
梦中无好语,池草为谁生。
宿鸟一枝足,争林终夜鸣。
庭花当户发,江月向人明。
鸟度清溪影,风回晚市声。
梦中无好语,池草为谁生。
栖息的鸟儿有一根树枝便已足够,
为争夺树林整夜不停地鸣叫。
庭院里的花儿正对着门户开放,
江上的月亮明亮地照向人前。
鸟儿飞过,在清澈的溪流上投下影子,
风儿回转,送来傍晚集市的声音。
睡梦之中没有美好的话语,
池边的春草又是为谁而生?
A roosting bird finds a single branch enough,
Striving for the woods, it sings all night long.
Courtyard flowers bloom right before the door,
The river moon shines bright upon the man.
The bird's shadow crosses the clear stream,
The wind brings back sounds of the evening market.
In dreams, there are no good words to be found,
For whom does the pond grass grow so green?
微观的宿鸟意象,映射个体在宏大周期中的位置。
春夜鸟鸣,以动衬静,抒写孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理