一狼将四子,二岭走千羊。
意得无前敌,时乖阙后防。
宁知射生手,已发弩机张。
会使乌鸢饱,空令豺虎伤。
一狼将四子,二岭走千羊。
意得无前敌,时乖阙后防。
宁知射生手,已发弩机张。
会使乌鸢饱,空令豺虎伤。
一只狼带领着四只幼崽,
两座山岭上千只羊在奔逃。
它志得意满,以为前方没有敌手,
可时运不济,后方防备已然空缺。
怎会知道那射猎的高手,
早已将弩机的机关张开。
即将让乌鸦和老鹰饱餐,
徒然令豺狼与虎豹受伤。
A wolf leads four cubs in tow,
On two hills, a thousand sheep go.
Intent on foes, no guard ahead,
But times turn, defenses are dead.
Who knew the hunter's hand so keen,
Had drawn the crossbow's bolt unseen?
Soon will the kites and crows be fed,
In vain the wolves and tigers bled.
少数强势者对群体的支配,是典型的权力博弈。
一狼率四子,便能驱千羊越二岭,状其凶狡。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理