风雨鸡鸣江上村,祇今遗叟几人存。
煎茶陆羽忘尘世,学稼樊迟老圣门。
百尺苍松心不朽,千年古井水无浑。
丹崖翠壁何从见,一笑相逢醉竹根。
风雨鸡鸣江上村,祇今遗叟几人存。
煎茶陆羽忘尘世,学稼樊迟老圣门。
百尺苍松心不朽,千年古井水无浑。
丹崖翠壁何从见,一笑相逢醉竹根。
风雨交加,鸡鸣声从江边的村庄传来。
到如今,像陆稼村这样的遗老还有几人健在?
他像陆羽煎茶一样,忘却了尘世的纷扰。
又如樊迟学稼,在圣人之门终老。
百尺高的苍松,其心志永不腐朽。
千年古井的水,依然清澈不浑。
那丹崖翠壁般的仙境该去哪里寻见?
不如相逢一笑,醉倒在竹根之旁。
Amid wind and rain, roosters crow in the riverside village.
How many of the old sages remain today?
Lu Yu brews tea, forgetting the dusty world.
Fan Chi learns farming, aging by the sage's gate.
The hundred-foot green pine's heart never decays.
The thousand-year ancient well's water stays clear.
Where can one find the crimson cliffs and emerald walls?
With a smile we meet, drunk by the bamboo roots.
风雨孤村是对历史周期中人事变迁的沉思。
于风雨孤村怀念故人,感慨世事变迁与故旧凋零。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理