晚望

作者: 陈深(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈深作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

莽莽荒城下,悠悠古道傍。

mǎng mǎng huāng chéng xià, yōu yōu gǔ dào bàng。

ㄇㄤˇ ㄇㄤˇ ㄏㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄅㄤˋ。

秋风吹草木,落日下牛羊。

qiū fēng chuī cǎo mù, luò rì xià niú yáng。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ。

感慨悲新事,登临叹异方。

gǎn kǎi bēi xīn shì, dēng lín tàn yì fāng。

ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄅㄟ ㄒㄧㄣ ㄕˋ, ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄢˋ ㄧˋ ㄈㄤ。

长吟意无极,回首一霑裳。

cháng yín yì wú jí, huí shǒu yī zhān shang。

ㄔㄤˊ ㄧㄣˊ ㄧˋ ㄨˊ ㄐㄧˊ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧ ㄓㄢ ㄕㄤ˙。

白话文翻译

在莽莽苍苍的荒城之下,

在悠长古老的道路之旁。

秋风吹拂着草木,

落日西沉,牛羊归下。

心中感慨,为近来之事悲伤,

登高望远,叹息这异土他乡。

长久地吟咏,心意没有尽头,

回首之间,泪水沾湿了衣裳。

英文翻译

Vast and desolate, beneath the ancient town,

Long and winding, beside the age-old way.

Autumn wind sweeps through grasses and trees down,

Setting sun sinks where cattle and sheep stray.

With grief I brood on recent events, forlorn,

Ascending high, I sigh for lands afar.

Endlessly chanting, my feelings are outworn;

Turning my head, my robe is wet, as by a tear's scar.

深度解构

荒芜景观承载历史记忆,引发对文明周期的深沉认同。

诗意解析

诗意概括

描绘荒城古道旁的苍茫暮色,寄托历史沧桑之感。

《晚望》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 山水

情感: 孤寂 · 沉郁 · 悲凉

意象: 荒城 · 古道 · 悠悠 · 莽莽

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈深生平简介

陈深(约1260-1344),宋末元初平江(今江苏苏州)人。宋亡后隐居不仕,以遗民身份终老。其诗多抒发故国之思与隐逸情怀,风格清冷幽峭,是宋元之际遗民诗人的代表之一,在文学史上具有一定研究价值。

浏览陈深全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理