娇黄著柳回东风,玉霙协瑞飞璇穹。
金猊嘘暖香雾蒙,铜槃蜜炬光如虹。
尊前笑挹南极翁,海桃压袖朝霞红。
苍苍五桂云巃嵷,南山翠色摩青空。
仁者静寿如山崇,世间凡语难形容。
娇黄著柳回东风,玉霙协瑞飞璇穹。
金猊嘘暖香雾蒙,铜槃蜜炬光如虹。
尊前笑挹南极翁,海桃压袖朝霞红。
苍苍五桂云巃嵷,南山翠色摩青空。
仁者静寿如山崇,世间凡语难形容。
娇嫩的黄色染上柳梢,东风回转;如玉的雪花协和祥瑞,飞舞于璇穹。
金猊香炉嘘出暖香,雾气迷蒙;铜盘中的蜜烛光芒如虹。
在酒尊前含笑揖拜南极仙翁;海桃压垂衣袖,如朝霞般鲜红。
苍翠高大的五株桂树耸入云霭之中;南山的翠色仿佛摩挲着青空。
仁者静穆长寿,如山岳般崇高;世间平凡的语言难以形容。
Tender yellow returns to willows in the east wind; jade snowflakes dance in auspicious harmony, flying through the jade vault.
The golden lion-warmer breathes warmth, misting fragrant haze; on the bronze plate, honeyed candles glow like a rainbow.
Before the wine cup, smiling, I toast the Old Man of the South Pole; sea peaches weigh down my sleeves, morning clouds crimson.
Vast and lofty, five cassia trees pierce the layered clouds; the southern mountain's emerald hue rubs against the azure sky.
The benevolent find stillness and longevity, lofty as mountains; worldly common words can hardly describe it.
自然周期中的祥瑞景象,蕴含对生命治理的美好期许。
描绘春日瑞雪兆丰年的祥瑞景象,表达祝寿祈福之意。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理