阿章年少懋才猷,柏府当年与赞筹。
高卧久无求仕想,闲曹聊作读书谋。
风烟坐度吴江晚,山水重探禹穴幽。
正喜相逢又相别,飞花不分洒离愁。
阿章年少懋才猷,柏府当年与赞筹。
高卧久无求仕想,闲曹聊作读书谋。
风烟坐度吴江晚,山水重探禹穴幽。
正喜相逢又相别,飞花不分洒离愁。
阿章你年少时便富有才略与谋划,
当年在御史台(柏府)曾参与赞画筹谋。
高卧已久,早已没有求取官职的念头;
在闲散的职位上,姑且以读书作为计谋。
坐看风烟度过吴江的傍晚,
重新探访禹穴幽深的山水。
正为相逢而欣喜,却又要分别,
飞舞的落花不懂人意,偏要洒下这离愁。
Young A-Zhang, your talents and plans are rich and grand,
Once aiding in the Censorate, you took a stand.
Long reclining, you've lost the thought of seeking a post;
In a leisure office, reading serves as your aim most.
Sitting through wind and mist, Wu River's dusk you see;
Exploring again Yu's cave, where deep mountains be.
Just glad to meet, yet now we part—how bittersweet!
Flying blossoms, heedless, sprinkle parting sorrow's beat.
治理框架中,年轻才俊的擢用关乎组织人才周期的持续。
赞扬杨世章年少有为,曾在柏府施展才华与谋略。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理