移家东去寄田庐,始见高情与世疏。
爱酒定从焦革饮,卜邻应近仲长居。
天寒扫雪催煎茗,秋雨临溪命罩鱼。
静里独全山野乐,人间荣利不关渠。
移家东去寄田庐,始见高情与世疏。
爱酒定从焦革饮,卜邻应近仲长居。
天寒扫雪催煎茗,秋雨临溪命罩鱼。
静里独全山野乐,人间荣利不关渠。
我将家迁往东边,寄居在田舍之中,
才见识到您高尚的情怀,与世俗如此疏离。
您爱饮酒,定会效仿焦革那样畅饮,
选择居所,想必会靠近仲长统那样的高士之居。
天寒时,您扫雪催促着煎茶,
秋雨中,临溪水命人张网捕鱼。
在静谧中,独自保全了山林田野的乐趣,
人间的荣华利禄,与您毫不相干。
I moved my home eastward to lodge in a cottage and fields,
And first saw your lofty spirit, aloof from the mundane world.
Loving wine, you must drink from Jiao Ge's spring,
Choosing neighbors, you should dwell near Zhong Chang's abode.
In cold weather, you sweep snow to hasten tea brewing,
In autumn rain, by the stream, you order fish to be caught.
In quietude, you fully preserve the joy of mountains and wilds,
Worldly glory and gain hold no concern for you.
田园选择是对另一种生活治理方式的认同。
寄赠隐居东皋的友人,赞赏其移家田园、超脱世俗的高洁情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理