天上何年种,婆娑碧树幽。
根盘蟾窟古,花落鹫峰秋。
祇恐冰轮碍,时烦玉斧修。
素娥久延伫,攀折使人愁。
天上何年种,婆娑碧树幽。
根盘蟾窟古,花落鹫峰秋。
祇恐冰轮碍,时烦玉斧修。
素娥久延伫,攀折使人愁。
天上是什么时候种下的?
枝叶繁茂的碧绿树木,显得那么幽静。
树根盘绕在古老的月宫中,桂花飘落在秋天的灵鹫峰上。
只怕那冰轮般的月亮会被它妨碍,时常需要烦劳玉斧来修剪修整。
嫦娥久久地伫立等候,想要攀折桂花却使人愁绪满怀。
When was it planted in the sky?
A lush green tree sways, lonely and high.
Its roots coil round the ancient moon; its flowers fall on autumn's peak.
I fear the icy wheel might be hindered; often the jade axe is sought to mend.
The Moon Goddess has long waited there; to pluck a branch brings but despair.
对天上桂树的想象,反映对永恒周期的思考。
咏月中桂树,想象其天上幽静姿态,寄托高洁情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理