夜中不成寐,卧觉风剡剡。
残寒贾余勇,飞雪犹厉惨。
黎明卷新霁,旭日光晻晱。
穷阴得阳和,春气已先感。
负暄南轩下,余生亦云忝。
高门谁能走,蓬户镇常掩。
驰车听奔凑,庆语绝媚谄。
自甘守疏慵,岂复叹坎𡒄。
濡毫寄桑翰,隠几坐文毯。
壶倾酒不竭,炉拥火始焰。
吐咏探清新,研书味真澹。
流光信难驻,华髪那可染。
拊己欣有得,感时能无憾。
贞吉宜嘉遁,心亨由习坎。
浮云易盈歇,神鉴常渊湛。
黾勉奉吾亲,力学深自贬。
夜中不成寐,卧觉风剡剡。
残寒贾余勇,飞雪犹厉惨。
黎明卷新霁,旭日光晻晱。
穷阴得阳和,春气已先感。
负暄南轩下,余生亦云忝。
高门谁能走,蓬户镇常掩。
驰车听奔凑,庆语绝媚谄。
自甘守疏慵,岂复叹坎𡒄。
濡毫寄桑翰,隠几坐文毯。
壶倾酒不竭,炉拥火始焰。
吐咏探清新,研书味真澹。
流光信难驻,华髪那可染。
拊己欣有得,感时能无憾。
贞吉宜嘉遁,心亨由习坎。
浮云易盈歇,神鉴常渊湛。
黾勉奉吾亲,力学深自贬。
夜半不能成眠,躺着觉得风声凛冽。
残余的寒气鼓足余勇,飞雪仍然凄厉惨淡。
黎明时分卷起新晴,旭日之光朦胧而明亮。
穷尽的阴气得到阳和的温暖,春意已先被感知。
在南窗下背对阳光取暖,我的余生也自觉有愧。
高门大户谁能奔走拜访?蓬草编的门总是常关。
听着车马奔驰交会,庆贺之语绝无谄媚。
自己甘愿守着疏懒,岂会再叹息困顿坎坷?
蘸湿笔毫寄托于桑皮纸,倚着几案坐在文毯上。
壶倾侧而酒不竭,炉火围拥才开始燃起火焰。
吐露诗句探求清新之意,研读诗书体味真淡之趣。
流逝的时光确实难以留住,华发哪能染黑?
抚慰自己欣喜有所得,感念时势能无遗憾吗?
贞正吉祥适宜美好的隐退,内心通达源于熟习坎险。
浮云容易盈满消散,神明的鉴察常如深渊清澈。
勤勉地奉养我的双亲,努力治学,深深自我贬抑。
In the night I could not sleep; lying awake, I feel the wind sharp.
Lingering cold sells its last courage; flying snow still fierce and grim.
At dawn, new clearing rolls in; the sun's light dim yet bright.
Extreme yin gains yang's warmth; spring's breath already felt first.
Basking in sun by south window, my remaining life I deem unworthy.
Who would visit the high gate? My thatched door always shut.
Hearing chariots rush and gather; celebratory words, no flattery.
Content to keep my sparse idleness, why sigh again over hardship?
Moistening brush, I send mulberry-paper thoughts; leaning on desk, sit on patterned rug.
The pot tilts, wine never exhausts; stove embraced, fire begins to flame.
Uttering verses, I probe freshness; studying books, savor true tranquility.
Flowing light truly hard to detain; white hair, how can it be dyed?
Examining myself, glad to have gains; sensing the times, can I be without regret?
Upright luck suits fine retreat; heart's ease comes from mastering peril.
Floating clouds easily fill and fade; divine mirror often deep and clear.
Striving to serve my parents, studying hard, I deeply humble myself.
元日不寐的个体体验,映射出对时间周期流转的深层感知。
叙述元日之夜难以入眠,卧听寒风凛冽的孤寂感受,暗含时光流逝之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理