柴门饶野兴,不逐世浮沉。
父子诗书乐,山林木石心。
玩云联晚句,卧雪拥寒衾。
又欲移家去,幽栖恐未深。
柴门饶野兴,不逐世浮沉。
父子诗书乐,山林木石心。
玩云联晚句,卧雪拥寒衾。
又欲移家去,幽栖恐未深。
柴门充满野外的意趣,
不随世俗的浮沉而追逐。
父子以诗书为乐,
心怀山林与木石的志趣。
赏玩云霞,联句直到傍晚,
卧于雪中,拥着寒冷的被子。
又想要迁移家室离去,
只怕那幽静的栖居还不够深僻。
My rustic gate is rich with wild delight,
Not chasing the world's ups and downs in flight.
Father and son find joy in books and verse,
Their hearts with woods, stones, and nature converse.
Playing with clouds, we couple lines at dusk,
Lying on snow, wrapped in a quilt cold and brusque.
Again I think of moving my home away—
To a deeper seclusion, where deeper peace may stay.
不逐浮沉是对社会认同机制的主动疏离。
安居柴门,保有野趣,不随世俗浮沉。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理