季鹰雅志本江湖,胡为入洛诚计疏。
一杯莼羹入归梦,岁晚仅饱松江鲈。
何如王郎十亩宅,一生江头枕江碧。
西风落日弄烟波,却笑陶朱计然策。
我来访君春已深,江花江柳翻绿阴。
相携三径拾瑶草,为问客来何苦心。
固知此事君计得,我被微官苦相逼。
劝君谨勿语弹冠,便恐纷纷北山檄。
季鹰雅志本江湖,胡为入洛诚计疏。
一杯莼羹入归梦,岁晚仅饱松江鲈。
何如王郎十亩宅,一生江头枕江碧。
西风落日弄烟波,却笑陶朱计然策。
我来访君春已深,江花江柳翻绿阴。
相携三径拾瑶草,为问客来何苦心。
固知此事君计得,我被微官苦相逼。
劝君谨勿语弹冠,便恐纷纷北山檄。
张翰(季鹰)的高雅志向本在江湖,为何要进入洛阳,这谋划实在粗疏?
一杯莼羹进入他归乡的梦境,直到晚年才勉强饱尝松江的鲈鱼。
这怎比得上王郎的十亩宅院,一生在江边,枕着碧绿的江水。
西风与落日戏弄着烟波,他却嘲笑陶朱公(范蠡)的计然之策。
我来拜访你时,春意已深,江边的花与柳翻转为浓密的绿荫。
我们携手在三径小路上拾取仙草,我询问客人为何怀着苦心而来。
我深知此事你已谋划妥当,我却被微小的官职苦苦相逼。
劝你千万不要谈论弹冠出仕之事,只怕会招来纷纷扰扰的北山移文。
Ji Ying's noble heart belonged to rivers and lakes; why did he go to Luoyang, a plan truly coarse?
A cup of water-shield soup entered his dream of return; in late years, he barely savored the perch of Songjiang.
How does it compare to Wang's ten-acre estate, where one rests a lifetime by the river's emerald hue?
The west wind and setting sun play with misty waves, yet he laughs at Tao Zhu's schemes of gain.
I came to visit you, spring already deep; river flowers and willows turn into green shade.
Hand in hand, we stroll the garden paths, picking jade-like herbs; I ask, why do guests come with such bitter hearts?
I know well you have settled on this course; I am harassed by petty office, sorely pressed.
I urge you, speak not of donning the official cap, lest you invite the summons from Northern Hill, one after another.
审视入世抉择,体现个体与环境的博弈。
借张翰典故,表达对功名羁绊的反思与归隐江湖之志。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理