水色山光面面开,乾坤牢落此孤台。
寒烟老屋巢沙燕,春雨残碑卧石苔。
千载英风今可想,八州奇梦旧传来。
𬨎车吊古增惆怅,重为先生辟草莱。
水色山光面面开,乾坤牢落此孤台。
寒烟老屋巢沙燕,春雨残碑卧石苔。
千载英风今可想,八州奇梦旧传来。
𬨎车吊古增惆怅,重为先生辟草莱。
水色与山光在每一面都舒展开来,
天地寥廓,唯有这座孤台坐落于此。
寒烟笼罩着老屋,沙燕在那里筑巢,
春雨浸润着残碑,石苔在上面卧躺。
千年前的英杰风范至今仍可追想,
八州之地的奇梦旧事自古流传。
乘着轻车凭吊古迹更添惆怅之情,
我再次为先生您开辟这荒芜的草莱。
The waters' hue and mountain light unfold on every side,
This lonely terrace stands where heaven and earth seem to abide.
Cold mist veils the old house where sand-swallows build their nest,
Spring rain soaks the worn stele where stone moss takes its rest.
The hero's spirit of a thousand years can still be felt,
The wondrous dream of eight provinces is how the tale was dealt.
My light cart brings me here to mourn the past, my sorrow grows,
I'll clear the weeds once more for you, Master, as homage shows.
孤台作为认知节点,映射出历史周期的苍凉感。
孤台独立,面对开阔山水,感慨天地苍茫。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理