淮上兵戈血染川,浙河饿莩骨盈船。
又闻寇盗湖南起,不觉迟回夜半眠。
食肉贵人无恙否,剥肤巧吏尚依然。
吾皇圣德如天大,谁采吾言作奏篇。
淮上兵戈血染川,浙河饿莩骨盈船。
又闻寇盗湖南起,不觉迟回夜半眠。
食肉贵人无恙否,剥肤巧吏尚依然。
吾皇圣德如天大,谁采吾言作奏篇。
淮河一带的兵戈战乱染红了山川,
浙江河道上饿死者的尸骨堆满了船舱。
又听说寇盗在湖南兴起,
我不觉迟疑徘徊,直到半夜仍无法入眠。
那些食肉的权贵们可还安然无恙?
那些巧取豪夺、剥人肌肤的官吏依然如故。
我皇的圣德像天一样广大,
可谁会采纳我的言论写成奏章呢?
On the Huai, war stains the rivers with blood,
On the Zhe, starved corpses fill the boats with bones.
Now I hear bandits rise again in Hunan,
Unwittingly, I linger, sleepless past midnight.
Are the meat-eating nobles safe and sound?
The cunning officials who flay us still remain.
Our emperor's sage virtue is vast as the sky,
But who will take my words to draft a memorial?
战争周期中治理失效导致人道灾难。
描绘战乱与饥荒的惨烈景象,反映社会动荡与民生疾苦。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理