久阔松楸信,因为龙澳来。
四山黄恋叶,一水绿澄苔。
地旷樵声出,天寒雁影回。
无人且无酒,清坐兴悠哉。
久阔松楸信,因为龙澳来。
四山黄恋叶,一水绿澄苔。
地旷樵声出,天寒雁影回。
无人且无酒,清坐兴悠哉。
与故乡的松树楸树久未通音信,
此番因为龙潭澳而前来。
四周的山峦眷恋着黄叶,
一湾溪水映照着澄澈的绿苔。
原野空旷,樵夫的歌声传了出来;
天气寒冷,大雁的身影正在飞回。
这里既没有旁人,也没有酒,
清静独坐,兴致却悠然自在。
Long parted from my pines and catalpas dear,
I come now for the Dragon Pool's sake here.
All hills are clad in leaves of yellow hue,
The lonely stream reflects the moss's green view.
The vast land lets woodcutters' calls arise,
The cold sky sees wild geese's returning cries.
No soul around, no wine to share with cheer,
In quiet sitting, my mood is light and clear.
跨越地理阻隔的探访,是对宗族血缘认同的一种实践性治理。
因久未得家乡音信,特为探访龙潭澳的松楸而来,表达对故园亲族的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理