过龙潭澳

作者: 陈耆卿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈耆卿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

久阔松楸信,因为龙澳来。

jiǔ kuò sōng qiū xìn, yīn wèi lóng ào lái。

ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄛˋ ㄙㄨㄥ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄣˋ, ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄌㄨㄥˊ ㄠˋ ㄌㄞˊ。

四山黄恋叶,一水绿澄苔。

sì shān huáng liàn yè, yī shuǐ lǜ chéng tái。

ㄙˋ ㄕㄢ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄢˋ ㄧㄝˋ, ㄧ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄩˋ ㄔㄥˊ ㄊㄞˊ。

地旷樵声出,天寒雁影回。

dì kuàng qiáo shēng chū, tiān hán yàn yǐng huí。

ㄉㄧˋ ㄎㄨㄤˋ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄥ ㄔㄨ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄧㄢˋ ㄧㄥˇ ㄏㄨㄟˊ。

无人且无酒,清坐兴悠哉。

wú rén qiě wú jiǔ, qīng zuò xìng yōu zāi。

ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄝˇ ㄨˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄥˋ ㄧㄡ ㄗㄞ。

白话文翻译

与故乡的松树楸树久未通音信,

此番因为龙潭澳而前来。

四周的山峦眷恋着黄叶,

一湾溪水映照着澄澈的绿苔。

原野空旷,樵夫的歌声传了出来;

天气寒冷,大雁的身影正在飞回。

这里既没有旁人,也没有酒,

清静独坐,兴致却悠然自在。

英文翻译

Long parted from my pines and catalpas dear,

I come now for the Dragon Pool's sake here.

All hills are clad in leaves of yellow hue,

The lonely stream reflects the moss's green view.

The vast land lets woodcutters' calls arise,

The cold sky sees wild geese's returning cries.

No soul around, no wine to share with cheer,

In quiet sitting, my mood is light and clear.

深度解构

跨越地理阻隔的探访,是对宗族血缘认同的一种实践性治理。

诗意解析

诗意概括

因久未得家乡音信,特为探访龙潭澳的松楸而来,表达对故园亲族的深切思念。

《过龙潭澳》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 松楸 · · 龙澳

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈耆卿生平简介

陈耆卿(1180-1236),字寿老,号筼窗,南宋台州临海人。他是永嘉学派巨擘叶适的得意门生,以文章和史学闻名于世。其文学创作承袭叶适文统,主张经世致用,文章雅洁有法度,被誉为“叶适之后第一人”。除文学外,他主编的《赤城志》是台州最早的地方志,具有重要的史料价值。

浏览陈耆卿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理