东郊

作者: 陈耆卿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈耆卿作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

要拓郊原眼,短筇扶我东。

yào tuò jiāo yuán yǎn, duǎn qióng fú wǒ dōng。

ㄧㄠˋ ㄊㄨㄛˋ ㄐㄧㄠ ㄩㄢˊ ㄧㄢˇ, ㄉㄨㄢˇ ㄑㄩㄥˊ ㄈㄨˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨㄥ。

秧寒针怯水,麦熟浪酣风。

yāng hán zhēn qiè shuǐ, mài shú làng hān fēng。

ㄧㄤ ㄏㄢˊ ㄓㄣ ㄑㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄇㄞˋ ㄕㄨˊ ㄌㄤˋ ㄏㄢ ㄈㄥ。

古寺荒烟外,孤禽落照中。

gǔ sì huāng yān wài, gū qín luò zhào zhōng。

ㄍㄨˇ ㄙˋ ㄏㄨㄤ ㄧㄢ ㄨㄞˋ, ㄍㄨ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄓㄨㄥ。

得醪嫌独醉,犹及灌园翁。

dé láo xián dú zuì, yóu jí guàn yuán wēng。

ㄉㄜˊ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄧㄡˊ ㄐㄧˊ ㄍㄨㄢˋ ㄩㄢˊ ㄨㄥ。

白话文翻译

为了开阔郊野平原的视野,

一根短竹杖扶着我向东行去。

秧苗尚寒,细叶如针,怯于触碰水面;

麦子已熟,麦浪翻腾,沉醉于风中。

古寺伫立在荒凉的烟霭之外,

一只孤鸟沉浸在落日余晖之中。

得到美酒,却遗憾只能独自醉饮,

但还能赶上去拜访那位浇灌园圃的老翁。

英文翻译

To broaden my view of the open fields,

A short staff supports me eastward.

Young rice, chilled, its needles shy from water;

Ripe wheat, waves drunk on the wind.

Beyond the ancient temple, desolate mist;

A lone bird within the setting sun's glow.

With wine, I regret drinking alone,

Yet still I join the old gardener watering his plot.

深度解构

以身体实践拓展认知边界,亲近自然。

诗意解析

诗意概括

春日郊游,以杖助行,拓宽视野与心境

《东郊》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: 郊原 · · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈耆卿生平简介

陈耆卿(1180-1236),字寿老,号筼窗,南宋台州临海人。他是永嘉学派巨擘叶适的得意门生,以文章和史学闻名于世。其文学创作承袭叶适文统,主张经世致用,文章雅洁有法度,被誉为“叶适之后第一人”。除文学外,他主编的《赤城志》是台州最早的地方志,具有重要的史料价值。

浏览陈耆卿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理