短艇漾秋霞,江村数百家。
水声鸣𫐆辘,山骨瘦槎枒。
自笑如浮梗,何期又泛楂。
人传前岸石,曾化作虾蟆。
短艇漾秋霞,江村数百家。
水声鸣𫐆辘,山骨瘦槎枒。
自笑如浮梗,何期又泛楂。
人传前岸石,曾化作虾蟆。
一叶短艇荡漾在秋霞之中,
江边村落有数百户人家。
水声潺潺,如同井上辘轳在转动,
山石嶙峋,显得清瘦而参差。
自嘲身世如同漂浮的草梗,
何时又能乘着木筏泛游?
人们传说前方岸边的石头,
曾经变化成虾蟆。
A short boat floats amidst autumn's rosy clouds,
By the river village, several hundred homes lie.
The water's sound murmurs like a turning well-pulley,
The mountain's bones appear gaunt and jagged.
I laugh at myself, like a floating stem adrift,
When did I expect to drift again on a raft?
People say the rocks on the shore ahead,
Once transformed into toads.
水乡图景蕴含对地方治理中安宁周期的认同。
描绘秋日江村宁静的水乡风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理